Значение китайских женских имен + перевод русских имен на китайский язык


Восточные традиции очень своеобразны и непривычны западным людям. Например, китайские женские имена, равно как и мужские, кажутся европейцам и россиянам какими-то чудными, забавными, очень похожими друг на друга. Но на самом деле все они, конечно, разные, и многие отличаются символичным значением. Поэтому в сегодняшней статье изучим, как звучат и что означают китайские имена для девочек, девушек и женщин, а также приведем обратные примеры: как пишутся и произносятся русские женские имена на китайском языке. Этот познавательный обзор позволит лучше узнать культуру страны, а также научит понимать особенности менталитета жителей Поднебесной.

Китайские женские имена

Значение фамилий и имен в Китае


Добавлять к имени фамилию в Поднебесной начали еще до наступления нашей эры. Причем изначально пользоваться фамилией дозволялось лишь императорскому окружению и высшей знати: простые люди получили такое право гораздо позже, зато после присвоения роду фамилия переходила из поколения в поколения.

Первоначально в Китае были распространены всего две фамилии «Ши» и «Син». Если мужское или женское китайское имя наделялось фамилией «Ши», то это обозначало принадлежность человека к аристократии и высшему обществу. А вот фамилию «Син» присваивали своему роду обычные люди. Нынче в КНР список фамилий побогаче, конечно, но все же невелик: насчитывается немногим больше ста обозначений. Часть из них связана с видом деятельности, другие передают красоту природы, третьи выражают принадлежность к государству и т.п.

Примечательно, что пишутся китайские имена и фамилии слитно. Причем первой указывается фамилия (обычно она односложная), а уже следом за ней идет имя (как правило, двухсложное). Так повелось еще издавна, правда тогда написание практиковалось через дефис, но фамилия все равно стояла на первом месте. В понимании китайцев такое положение имени означает, что род и семья стоят превыше отдельной личности.

Отчасти по этой же причине, женщины при замужестве не заменяют свою девичью фамилию, а прибавляют к ней фамилию мужа. В таком случае, первой указывается родная для девушки фамилия, затем фамилия мужа, и, наконец, имя собственное. На письме все это, естественно, выражается иероглифами, и выглядит примерно так:

刘王明珠 (Лю Ванг Минчжу)

Иероглифом 刘 передается звучание девичьей фамилии «Лю», символом 王 указывается фамилия мужа «Ванг», и комбинация иероглифов 明珠 выражает имя девушки «Минчжу», что в переводе на русский можно перевести как «жемчужина» или «драгоценность».

Отметим, что по написанию женские и мужские китайские имена ничем не отличаются: нет никаких дополнительных знаков, окончаний и т.п. Но это лишь потому, что половое разделение имен происходит по их значению. Разберем этот момент отдельно.

Китайские женские имена


Традиции в выборе имен

Востоку присущ символизм во всем, поэтому даже древние китайские имена отличались смысловым наполнением.

Интересно, что в былые времена китайцы зачастую нарочно нарекали детей неблагозвучными прозвищами. Например, малыша могли назвать «железным яйцом» (Тедань) или «собачьими объедками» (Гоушен). Считалось, что такое имя отпугнет от новорожденного злых духов: дескать, те не заинтересуются нелюбимым в семье младенцем, ведь достойного члена семьи не назовут плохим прозвищем. Эта традиция получила такое широкое распространение, что в дело даже пришлось вмешаться правительству Китая. Чиновники официально запретили использовать для формирования имен иероглифы со значением разврата, злобы, грязи, проклятий и смерти. В итоге тенденция стала угасать и со временем почти сошла на нет: теперь подобным образом ребенка могут назвать лишь в глухой деревеньке.

В наше время значение китайских имен в большинстве своем, наоборот, связано с положительными эпитетами. Причем, как отмечалось выше, эпитеты эти разделены между полами. Например, мальчиков в Поднебесной нарекают именами, имеющими значение:

  • Физического превосходства (сильный, высокий, быстрый);
  • Успешной жизни (богатый, величественный, независимый);
  • Личного характера (честный, умный, почтительный, преданный);
  • Природных или культовых объектов (гора, ветер, почитающий реку, Янцзы).

Таким образом, родители вместе с именем дают юношам напутствие на будущую жизнь. В свою очередь китайские имена женские призваны выражать красоту и положительные качества их обладательниц. Обобщенно здесь можно выделить несколько категорий:

  • Внешность (красивая, очаровательная, изящная, цветущая, молодая);
  • Личные качества (справедливая, добрая, мудрая, здоровая);
  • Драгоценности (нефрит, жемчужина, яшма, роскошная);
  • Цветы (жасмин, орхидея, лотос, магнолия);
  • Природа (рассвет, цветок, сосна, облако).

В итоге у китаянок получаются очень благозвучные и нежные имена, если, конечно, понимать скрытый в них смысл.

Китайские женские имена – списки популярных, красивых, редких и заимствованных

Теперь перейдем от общей информации к частным случаям и познакомимся с конкретными примерами. Предлагаем узнать, как звучат женские китайские имена, каково их написание и значение в переводе на русский язык. Для удобства поделим информацию на несколько блоков, и начнут обзор популярные китайские женские имена.

Распространенные

Первым делом рассмотрим китайские имена для девушек, применяемые в Поднебесной чаще всего. Итак, в список топ-10 вошли следующие самые распространенные имена женщин в Китае:

  1. Джу (хризантема).
  2. Ксяожи (малая радуга).
  3. Руйлинг (благой нефрит).
  4. Ксяоли (утренний жасмин).
  5. Хуан (милосердие, счастье).
  6. Ксяокин (небесная синева).
  7. Руолан (орхидея).
  8. Ксяолян (юный/нежный/малый лотос).
  9. Куифен (изумрудная).
  10. Ксяотонг (ранняя/утренняя красота).

Наглядно видно, что в именах у китайцев преобладают обозначения природных явлений и внешних данных.

Красивые

В эту категорию отнесем самые благозвучные и по смыслу красивые китайские имена девочек, девушек и женщин. В таблице приведем разделение на категории, обозначим, как звучит женское имя на китайском и дадим примерный русский перевод, а также немного прокомментируем китайские женские имена и их значения.

Интересное на сайте  Религия Китая - от древнего Китая до наших дней
Звучание имени Интерпретация на русский язык Краткий комментарий
Чувства
Аи «любовь, любимая» Часто таким именем нарекают долгожданную дочку-первенца
Веики «хранительница любви, чувств» Считается, что обладательница подобного имени всегда сумеет сохранить любовь в своей семье
Джи «очищение, чистота, непорочность» Особа с таким именем непорочна и чиста помыслами
Жаохуи «мудрость, ясный разум» Девушке в жизни сопутствуют развитый ум, быстрое мышление и находчивость
Кингжао «понимающая, чувствующая» Кредо дамы – отзывчивость и внимание к чужим эмоциям
Нинг «спокойствие, невозмутимая» Эта девушка отличается умением сохранить внутреннюю гармонию
Роу «нежнейшая» Обладательнице имени Роу свойственны женственность и тонкая душевная организация
Шу «справедливая» Считается, что девушка Шу может мудро рассудить любую ситуацию
Красота, природа
Джиао, Джингуа «изящная, прелестная, прекрасная», «роскошная, непревзойденная» Китайские имена девочек неземной красоты, покорительниц сердец. Обычно такого имени удостаивается самая красивая дочь в семье
Жилан «живописная орхидея» Яркая и приметная девушка
Кианг «роза» Цветущая красота, знающая себе цену
Киу «прелестная теплая осень» Женщине с именем Киу предрекают миловидную красоту и широкую душу
Лан «прекрасная горная орхидея» А этой красавице сопутствуют нежность и романтичность
Ланфен «аромат орхидеи, милый душе и сердцу» В имени воплощены изящество, тонкость и нежность
Мейфен «сливовый аромат» Популярное имя китайских леди
Чунхуа «настоящая весна» Женственность и теплая душа отличают обладательницу этого имени
Шаокинг «вечная молодость» Девушка с юной красотой
Эхуанг «веяние августовской жары» Девочке сулят по-летнему знойную красоту
Ю «моросящий дождь» Дама нежная, чистая и легкая по характеру
Юи, Юн «бледная луна», «нежнейшее парящее облачко» Китайские имена девушек с утонченной натурой
Ян «ласточка, птичка» Живость, искренность и открытость отличают хозяйку этого имени
Драгоценность
Бию «яшма» Яшма и нефрит в Поднебесной считаются священными камнями, поэтому обозначающие их иероглифы указывают на высокую ценность и значимость этого человека для общества.
Венлинг, Дэйю «чистый нефрит», «черный нефрит» Самое величественные для женщин имена в Китае. Указывают на почетное положение своих обладательниц
Джинг «изобилие» Имя дается девушке, которой родители желают богатой, изобильной жизни
Зэнзэн «драгоценность» Обозначает большую ценность дочери для семьи
Куифен «изумрудная» Доброта, скромность и даже некая замкнутость сопутствуют женщинам с именем Куифен
Лин «прелестнейший нефрит» Как уже отмечалось, символ нефрита в имени указывает на благоговение перед этой девушкой

Вот как многозначительны имена на китайском женские, хотя и мужские в плане символичности им не уступают. Но на эту тему предусмотрена отдельная статья, так что пока вновь вернемся к милым дамам и познакомимся с не столь распространенными, но от того не менее прекрасными именами.


Редкие

Смена исторических эпох влечет за собой появление новых традиций, и полный или частичный уход от старых. Кроме того, постоянно развивается язык: появляются новые слова, немного меняется произношение звуков и т.п. Поэтому неудивительно, что в Китае, как и в других странах, придумывают новые имена и забывают старые. Например, все реже девочек в Поднебесной называют Айминь (народная любовь), Юйлань (магнолия), Сяомин (рассвет), Юймин (яркий нефрит) и Чанчунь (вечно молодая). Эти редкие китайские имена потеряли свою популярность, но сохранили красоту звучания и символичный смысл.

Заимствованные

В добавок к предыдущему разделу стоит отметить, что отчасти влияют на Китай и западные тенденции. Конечно, традиционные женские китайские имена и их значения в КНР по-прежнему высоко ценятся, но некоторые родители предпочитают им распространенные западные имена. В качестве примера можно привести следующие заимствования:

  • Оливия;
  • Вера;
  • Донна;
  • Селена;
  • Бьянка;
  • Анжел.

Это наиболее часто встречающиеся китайские имена для девочек, если проводить выборку из европейских имен. При этом стоит отметить, что мальчишкам западные имена дают чаще. Считается, что с именем, легко читаемым на английском языке, ребенку будет проще «пробиться» в жизни: поступить в приличный ВУЗ, устроиться на работу в международную корпорацию и т.д.

Китайские имена для девочек

Самые распространенные китайские фамилии

Рассказывая про популярные китайские имена, мы не можем оставить в стороне и тему фамилий. Как уже упоминалось, женские и мужские китайские фамилии довольно ограничены в количестве – насчитывается лишь более сотни вариантов. Однако, огромная доля населения приходится на первую десятку списка фамилий. Приведем примеры и процентное соотношение.

Самые популярные фамилии в Китае
Написание Произношение Количество человек с такой фамилией от численности всего населения (%)
Ли 7, 94
Ванг 7, 41
Чжан 7, 07
Лю 5, 38
Чэнь 4, 53
Янг 3, 08
Чжао 2, 29
Хуан 2, 23
Чжоу 2, 12
Ву 2, 05

Получается, что в этот список можно включить 44% населения КНР, т.е. почти 600 млн жителей Поднебесной являются обладателями популярных фамилий. А если еще учесть, что популярных имен у китайцев тоже отнюдь не много, то обилие десятков полных тезок по паспортным данным вполне объяснимо.

Используют ли в Китае Отчество

Итак, мы перечислили распространенные китайские имена и рассказали, что существует у китайцев тенденция часто использовать одинаковые фамилии. Остался не раскрытым еще один интересный русским читателям вопрос: а есть ли у китайцев отчество. Увы, в Поднебесной, как и в большинстве стран мира, называть человека по отчеству не принято. Но зато в КНР по древней традиции имена официальные дополняют семейными прозвищами. Предлагаем изучить подробнее этот обычай.

Смена имен у китайцев

На протяжении многих веков в Китае поддерживалась традиция изменения имени по мере взросления человека. Всего насчитывалось пять ступеней:

  • Официальное имя (мин);
  • Детское прозвище (сяомин);
  • Имя ученика (сюэмин);
  • Торжественное звание студента (гуаньмин);
  • Прозвание великих (Хао).

С официальным все понятно – это одно из приведенных выше имен, которое сопутствует человеку по жизни и используется во всех документах. Сяомин сродни российским уменьшительно-ласкательным именам и детским прозвищам типа «котик», «рыбка», «зайка» и т.п. Но так как китайцы еще стремятся предсказать будущее ребенка, то детское имя также может отражать желаемые личные качества или служить оберегом от зла. Школьное и студенческое имена в Поднебесной уже давно неактуальны, но раньше их использовали для чествования во время учебных праздников и торжеств.

Интересное на сайте  Традиционный рис с яйцом по китайски и другие вариации

А вот «Хао» – это вообще отдельная история. Позволить себе Прозвание могут только монаршие особы, аристократы и творчески одаренные люди. Причем для такого псевдонима китайцы предпочитают составлять комбинации из 3-4 редких иероглифов. Важно не путать с Хао официальное и второе имя, о котором поговорим чуть позже. Прозвание передает личные чувства, можно сказать, отражает состояние души. Поэтому символически Хао может обозначать место рождения человека, творческие предпочтения, любовь к чему-либо и т.п. В современном Китае использование Хао свойственно литераторам и ученым.

И напоследок уделим должное внимание второму китайскому имени, которое в Поднебесной определяют звучным термином «Цзы». Причем, это не просто прозвище человека среди родных и близких, а особый ритуал, который совершается после достижения подростком брачного возраста (для мужчин от 20 лет, для женщин с 15-17 лет). Для получения «Цзы» юноша надевает шапку, предстает перед отцом и внимательно выслушивает его наказ. У девушек процедура аналогична, только вместо шапки утонченные женские натуры закалывают волосы шпилькой. Как правило, смена имен у молодых людей осуществляется не сразу по достижению указанного возраста, а непосредственно перед помолвкой или свадебным торжеством.

Чаще всего символически «Цзы» основывается на значении официального имени и состоит из двух иероглифов. Однако, в многодетных семьях «второе имя» может означать порядок рождения: например, Шу (третий) или Бо (первый).

Традиционные китайские женские имена

Русские популярные имена на китайском языке

Как русскому уху непривычны китайские названия, так и жителям Поднебесной крайне трудно произнести, а тем более прочесть нашу кириллицу. Поэтому многие россияне, переезжающие в Китай на ПМЖ или открывающие там бизнес, обзаводятся новым именем. Можно выбрать себе красивый вариант из списка китайских традиционных имен, а можно просто переписать по звучанию свое родное имя на китайский манер.

Как раз для тех, кто предпочтет второй вариант, приведем таблицу с примерами, как пишутся популярные русские женские имена на китайском языке.

Русское имя Написание иероглифами Примерное прочтение и звучание по-китайски
Александра 阿里山德拉 ā lǐ shān dé lā

А ли шань дэ ла

Алёна 阿列娜 ā liè nà

А ле на

Алла 阿拉 ā lā

А ла

Анастасия 阿娜斯塔西娅 ā nà sī tǎ xī yà

А на сы та си я

Анжела 安热拉 ān rè lā

Ань жэ ла

Анна 安娜 ān nà

Ань на

Антонина 安东宁娜 Ān dōng níng nà

Ан донь ни на

Валентина 瓦伦蒂娜 wǎ lún dì nà

Ва лунь ди на

Валерия 瓦列里娅 wǎ liè lǐ yà

Ва ле ли я

Вера 维拉 wéi lā

Вэй ла

Вероника 维罗尼卡 wéi luó ní kǎ

Вэй ло ни ка

Виктория 维克托利娅 wéi kè tuō lì yà

Вэй кэ то ли я

Галина 加利娜 Jiā lì nà

Цзя ли на

Дарья 达里娅 dá lǐ yà

Да ли я

Диана 季阿娜 jì ā nà

Цзи а на

Ева 叶娃 yē wá

Йэ ва

Евгения 叶夫根尼娅 yè fū gēn ní yà

Йэ фу гень ни я

Екатерина 叶卡特丽娜 yè kǎ tè lì nà

Йэ ка тьэ ли на

Елена 叶烈娜 yè liè nà

Йэ лиэ на

Елизавета 叶利扎维塔 yèlì zā wéi tǎ

Йэ ли цза вэй та

Жанна 然娜 rè nà

Жэ на

Зоя 佐娅 zuǒ yà

Цзо я

Инна 伊娜 yī nà

И на

Ирина 伊丽娜 yī lì nà

И ли на

Карина 卡里纳 kǎ lǐ nà

Ка ли на

Кристина 克里斯季娜 kè lǐ sī jì nà

Кэ ли сы цзи на

Ксения 克谢尼娅 Kè xiè ní yà

Кэ сиэ ни я

Лариса 拉丽萨 lā lì sà

Ла ли са

Любовь 刘博维 liú bó wéi

Лю бо вэй

Людмила 柳德米拉 liǔ dé mǐ lā

Лю дэ ми ла

Маргарита 玛尔加丽塔 mǎ ěr jiā lì tǎ

Ма эр цзя ли та

Марина 玛丽娜 mǎ lì nà

Ма ли на

Мария 玛丽娅 mǎ lì yà

Ма ли я

Надежда 娜杰日达 nà jié rì dá

На цзэ жи да

Наталья 娜塔利娅 nà tǎ lì yà

На та ли я

Нина 尼娜 ní nà

Ни на

Ольга 奥尔加 ào ěr jiā

Ао эр цзя

Оксана 奥克萨娜 ào kè sà nà

Ао кэ са на

Полина 波莉娜 bō lì nà

Бо ли на

Светлана 斯维特拉娜 sīwéi tè lā nà

Сывэй тэ ла на

София 索菲娅 suǒ fēi yà

Со фэй я

Тамара 塔玛拉 tǎ mǎ lā

Та ма ла

Татьяна 塔季娅娜 tǎ jì yà nà

Та цзи я на

Юлия 尤利娅 yóu lì yà

Ю ли я

Яна 娅娜 yà nà

Я на

Как видно, разница в фонетических системах языков порой изменяет хорошо знакомые нам русские имена до неузнаваемости. Тем не менее приведенные в таблицы варианты написания – это самый простой способ объяснить свое имя китайцам. Так что если с Поднебесной вы планируете связать свою жизнь надолго, то со временем китайское произношение имен точно перестанет вам резать слух и станет почти родным.


Успехов и до новых встреч!


Ссылка на основную публикацию