Китайские анекдоты

Китайские анекдоты

китайские анекдотыКитайские анекдоты интересны, смешны. Китайский анекдот написан на китайском языке, а потом на русском (для тех, кто изучает китайский). Язык анекдотов живой, разговорный. Это может быть интересно не только новичкам, но и тем, кто уже давно изучает китайский язык.

Каждый анекдот отображает культуру, юмор и ценности Китая. Читайте, смейтесь!

Китайские анекдоты про полицейских

警察: 你 为 什么 不 报告 检到了 一 枚 戒指,而 将 它 锯 为 己 有 呢?
疑犯: 因为 戒指 上 清清-楚楚 地 刻着 “我 永远 属于 你!

Полицейский: Почему вы не доложили, что нашли кольцо, а присвоили его себе?
Подозреваемый: Потому что на кольце чётко выгравировано: «Я принадлежу тебе навсегда!»

Семейные китайские анекдоты

Про детей

Простая русская баба женилась на китайце и уехала в Китай, где родила
шестерых детей. Спустя некоторое время она говорит мужу: «Позвони маме,
пригласи, а то 7 ноября скоро»
Он звонит: «Приезяйте к нам седьмое ноябли»
— «Сами нае*ли, сами и воспитывайте».

Про похудение

马瘦了
А:我 妻子 想 减肥, 所以 她 每天 都 去 骑 马。
В:结果 怎么 样?
А:马 在 一 个 月 之 中 瘦 了 四十 斤。

Ma shou le
A: Wo qizi xiang jianfei, suoyi ta meitian dou qu qi ma.
B: Jieguo zenme yang?
A: Ma zai yi ge yue zhi zhong shou le sishi jin.

Лошадь похудела
А: Моя жена хотела похудеть, поэтому она каждый день стала ездить верхом.
В: Каков же результат?
А: За один месяц лошадь похудела на 40 цзиней (20 кг).


Выставка друга

记忆
母 女 二 人 去 参观 女儿 男 朋友 的 画展。
母亲 发现 其中 一 幅 裸体 人像 酷似 女儿, 便 问道:“你 没 有 光着 身子 让 他 画 吧?”
“啊,没 有,女儿 答,他 是 凭 记忆 画 的”。

Jiyi shenke
Mu nu er ren qu canguan nu’er nan pengyou de huazhan.
Muqin faxian qizhong yi fu luoti renxiang kusi nu’er, bian wendao: “Ni mei you guangzhe shenzi rang ta hua ba?”
“A? Мei you, nu’er da, ta shi ping jiyi hua de”.

Хорошая память
Мать с дочерью пошли на выставку картин друга дочери. Мать заметила среди картин портрет обнаженной девушки, похожей на дочь, и сразу спросила: “Ты не позировала ему?”
”Нет, ответила дочь, он рисовал по памяти”.


 

Про куриные ноги

儿子:“爸爸, 为什么 母鸡 的 腿 这么 短?”
爸爸:“傻瓜, 连 这 点 都 不 懂! 要是 母鸡 的 腿 长 了,下蛋 时, 鸡蛋 不 摔 破 了 吗?

Erzi: “Baba, weishenme muji de tui zheme duan?”
Baba: “Shagua, lian zhe dian dou bu dong! Yao shi muji de tui chang le, xia dan shi, jidan bu shuai po le ma?”

Сын: “Папа, почему у кур такие короткие ноги?”
Папа: “Дурак, даже этого не понимаешь! Если бы у кур были длинные ноги, то когда куры несутся, куриные яйца разве не разбивались бы?”


 

客人: 坐 在 对面 的 哪个 女孩儿 长 得 可 真 难看, 她 是 谁 呀? [kèrén: zuò zài duìmiàn de năge nǚháir cháng dé kĕ zhēn nánkàn , tā shì shéi ya?]

Гость: Девушка напротив такая некрасивая, кто она?

主人: 先生, 她 是 我 妹妹. [zhŭrén: xiānsheng, tā shì wŏ mèimei]

Хозяин: Она моя сестра, уважаемый.

客人: 哦, 实在 对不起, 我 没有 注意 到 她 很 像 你. [kèrén: é, shízài duìbùqĭ, wŏ méiyŏu zhùyì dào tā hĕn xiàng nĭ]

Ой, извините, я и не заметил, что она очень похожа на вас!

Китайские анекдоты про покупки

Водка не пахнет

顾客: “你们 卖 的 酒 怎么 没 有 味 啊?”
服务员 接过 一 闻: “啊, 真 对不起, 忘记 给 您 掺 酒 了。

Guke: “Nimen mai de jiu zenme mei you jiu wei a?”
Fuwuyuan jieguo yi wen: “A, zhen tuibuqi, wangji gei nin shan jiu le!”

Покупатель: “Почему водка, которую вы продаете без запаха спирта?”
Продавец понюхал: “Ой, действительно просим прощения, забыли вам добавить спирта”


 

Новые ботинки

比尔 买了 一 双 新 鞋 却 不 穿. 一 个 星期 后 妻子 问 他: "你 为 什么 不 穿 那 双 新 鞋 呢?” [Bĭĕr mǎile yī shuāng xīn xié què bù chuān. yī gè xīngqī hòu qīzi wèn tā: “ nĭ wéi shénme bù chuān nă shuāng xīn xié ne?”]

Билл купил новые ботинки, но не носил их. Через неделю жена спросила почему он их не носит.

"明天 就 可以 穿 了. 买 鞋 时 服务员 对 我 说, 头 一 个 星期, 这 双 鞋 会 有些 夹 脚."[“míngtiān jiù kĕyĭ chuān le. măi xié shí fúwùyuán duì wŏ shuō, tóu yī gè xīngqī, zhè shuāng xié huì yŏuxiē jiā jiăo.” ]

“Я надену ботинки завтра, потому что продавщица сказала мне, что через неделю они уже не будут жать”.

Китайские анекдоты про работу

Стаж работы

经验
经理:“你 今年 才 三 十 二 岁, 怎么 已经 有 三 十 八 年 经验?”
求职者:”毫不奇, 那 是 因为 加班 过 多 的 缘故 呀!“

Jingyan
Jingli:»Ni jingnian cai san shi er sui? zenme yijing you san shi ba nian jingyan?»
Qiuzhizhe:»Haobuqi? na shi yinwei jiaban guo duo de yuanqu ya!»

Трудовой стаж (опыт)
Директор: «Вам всего лишь тридцать два года, почему у вас трудовой стаж уже тридцать восемь лет?»
Соискатель работы: «Ничего удивительного, причина в том, что было много сверхурочной работы!»

Китайские анекдоты про докторов

Болезнь

病人: 大夫, 我 的 记忆力 在 高速 丧失, 请 您 给 我 治治 病 吧! [bìngrén: dàifu, wŏ de jìyìlì zài gāosù sàngshī, qĭng nín gĕi wŏ zhì zhì bìng bā!]

Больной: Доктор, у меня стремительная потеря памяти, вылечите меня пожалуйста!

大夫: 那么 你 得 这 种 病 有 多 长 时间 了? [dàifu: nàme nĭ dé zhè zhŏng bìng yŏu duō cháng shíjiān le?]

Доктор: Как давно вы страдаете этой болезнью?

病人: 什么 病?
[Bìngrén: shénme bìng?]

Какой болезнью?

Китайские анекдоты про школу

Хулиган

“彼得 是 班 上 最 淘气 的 孩子,” 班主任 在 对女教师 诉苦,”最 让 人 烦恼 的 事 是, 这 孩子 从来 不 旷课”. [“Bĭdé shì bān shàng zuì táoqì de háizi,” bānzhŭ rèn zài duì nǚ jiàoshī sùkŭ, “ zuì ràng rén fánnăo de shì shì, zhè háizi cónglái bù kuàngkè”]

“Пётр — самый хулиганистый ученик в классе”, жаловался классный руководитель учительнице, “И самое досадное то, что он никогда не прогуливает занятия”.

Китайские анекдоты про жизнь

Про осла

汤姆 想 训练 他 驴子 不 吃 东西 而 能 活 下去, 所以 天天 给 它 减 食. 当 驴子 饿死 时, 它 惋惜 地 说: "真 是 一 大 损失! 刚 学会 不 吃 东西 就 死 了." [Tāngmǔ xiăng xùnliàn tā lǘzi bù chī dōngxī ér néng huó xiàqu, suŏyĭ tiāntiān gĕi tā jiăn shí. Dāng lǘzi èsĭ shí, tā wănxī dì shuō: “zhēn shì yī dà sŭnshī! Gāng xuéhuì bù chī dōngxī jiù sĭ le.”]

Том хотел натренировать своего осла, чтобы тот научился жить не кушая. Он уменьшал дозу корма каждый день. Когда осёл умер от голода, парень с досадой сказал: “Какая потеря! Только научился не кушать и умер!”


 

Космос

Сегодня запущен первый китайский космический корабль. Самочувствие
экипажа из 3 космонавтов и 200 кочегаров нормальное.


 

Про компьютер 

Из отчета службы безопасности «По поводу взлома китайцами сервера пентагона»:
А) Каждый китаец попробовал один пароль.
В) Каждый второй пароль был  «maodzedun».
С) На 657983241-й попытке сервер согласился что у него пароль «maodzedun».


Про войну

Объявила Болгария войну Китаю. Приходит, значит, китайский народ к своему правителю и говорит:
— Болгария объявила нам войну.
— А сколько составляет население Болгарии?
— 8 миллионов.
— А в какой они гостинице?

Пишите в комментариях ваши китайские анекдоты! 

 

Подпишись на новые статьи!